Top quality Danish to English translations
At EasyTranslate we are experts in Danish to English translations. We provide tailored and industry specific translations at affordable rates. With us you get access to a network of over 10.000 experienced and highly qualified translators who will make sure to adapt your material to fit your brand identity, line of business and tone of voice.
Website translation and localisation
Give your E-commerce business a boost with localisation
Localise your content and watch your business thrive. With professional content localisation, you can reach audiences in an authentic and natural way, embedding cultural norms into your communication. It’s no wonder that almost 73% of consumers prefer to shop online in their own language.
Smart translation tools
At EasyTranslate we provide state-of-the-art translation tools to make the Danish to English translations run smoothly and cost-efficiently. By utilising our smart tools to drive your business globally, you get consistency in the nature and quality of your language.
Meet our Danish to English translators
Our team of dedicated Danish to English translators are the best in their field and put their passion for language at your service. They have years of experience and know the language in all its little details and complexities. With all of them being native-speakers and having followed specific training courses, they have certifications that recognize their language level and qualify them as expert Danish to English translators.
From global to local
Danish to English localisation
As you may know, there isn’t really one single universal English language. Many words and phrases can be singular to a particular area and would be as foreign to a English-speaker from outside the region as words from Mandarin or Elvish. On the other hand, there are some words that can be used in all regions but which have totally different meanings depending on which region you’re in.
Localisation goes beyond the mere translation of content. It’s about understanding the culture behind the specific language to make it look and sound more native to your target audience. So, if you’re planning on expanding your business to the English market, it’s important to employ the right language. You want the language to sound as natural as possible to the locals, but you also want to avoid mistakenly offending anyone. Therefore, only qualified and experienced Danish-English translators can deliver the right and appropriate content when translating from Danish to English.
DENMARK RANKS #5
English in Denmark
The Education First (EF) English Proficiency Index (EPI) shows that Danes are part of the best in the world at speaking English as a second language. Out of 88 countries included in the study, Denmark ranks 5th in the category ‘very high proficiency’ with an index of 67.34 out of 100.
Today, English is everywhere. It is the de facto language of communication for all types of international exchange—goods, services, and ideas. As English becomes necessary for ever more interactions in the globalized world, the value of proficiency in the language grows apparent, and the cost of not speaking English grows steeper. By mastering the English language at a world-class level, Danes have a clear advantage in the world.
SIMILARITIES & DIFFERENCES
Danish-English language history
Danish and English are two closely related languages due to their interlinked histories, as they both belong to the Germanic language family. If we view this like a simplified family tree, we could say that Danish, Norwegian and Swedish are 'siblings', and that English, Dutch and German (who can be perceived as each other’s 'siblings') are their cousins. This close relationship means that not only are many words recognisable, the grammar and pronunciation aren’t so different either.
English has actually taken a lot of words from Danish. There are about nine hundred Danish words in Standard English, and another nine hundred that linguists cannot be sure whether they come from Danish or were already in Anglian English (Old English). Moreover, in English dialects, especially in the North and in Scotland, there are thousands of Danish words. That could be partly explained because of the Viking raids and invasion in the late 8th century.
UK English vs US English
The most common of language varieties in English are those spoken in the UK and the US. In terms of vocabulary, grammar, spelling and pronunciation there are so many differences when it comes to British English and American English.
Mastering a language is about mastering the details that make it unique. Many English speakers don’t know about the little differences that separate British English from American English. As shown on the right it can come down to replacing an entire word with another one, but it can also be shown in minor details such as in the spelling. ‘Color’ and ‘colour’ are pronounced in the same way and the only difference is shown in how it’s written.
One could argue that British English will always be the most correct since American English derives from British English. However, languages are always in motion and develop over time and across borders so there’s no one “correct” way of doing it. These are all factors that should be considered when translating into English as they can easily be the difference between ‘making it’ and ‘breaking it’.
Denmark’s top 5 trading partners
It’s worth noting that two of the top five trading partners for Denmark are the United Kingdom and the United States, both native English-speaking countries. Together they represent 10,6% of total Danish exports. In addition, Sweden and Norway are known as countries of the non-native English-speaking countries where people speak the best English, making the majority of Denmark’s trading partners English-speaking.