Calculate your savings
We're pretty sure we can save you a buck - or hundreds! Fill in the blank fields and let's find out!
Top quality English translations
At EasyTranslate we are experts in professional English translations. We provide tailored and industry specific translations at affordable rates. With us you get access to a network of over 10.000 experienced and highly qualified translators who will make sure to adapt your material to fit your brand identity, line of business and tone of voice.
Website translation and localisation
Give your E-commerce business a boost with localisation
Localise your content and watch your business thrive. With professional content localisation, you can reach audiences in an authentic and natural way, embedding cultural norms into your communication. It’s no wonder that almost 73% of consumers prefer to shop online in their own language.
Smart translation tools
At EasyTranslate we provide state-of-the-art translation tools to make the English translations run smoothly and cost-efficiently. By utilising our smart tools to drive your business globally, you get consistency in the nature and quality of your language.
Meet our English translators
Our team of dedicated English translators are the best in their field and put their passion for language at your service. They have years of experience and know the language in all its little details and complexities. With all of them being native-speakers and having followed specific training courses, they have certifications that recognize their language level and qualify them as expert English translators.
From global to local
As you probably already know, there isn’t really one single universal English language. Many English words and phrases can be singular to a particular area and would be as foreign to an English speaker from outside the region as words from Mandarin or Ewokese. On the other side, there are some words that may be used in all English-speaking countries, but which have entirely different meanings depending on which of those countries you’re in.
As such, if you’re planning on expanding your business to one of these English-speaking countries, it’s important to employ the right language. You want the language to sound as natural as possible to the locals, but you also want to avoid mistakenly offending anyone. Therefore, only qualified and experienced English translators can deliver the right and appropriate content translating from one language to another.
English is the gateway to a global market
Nowadays, English is the leading business language of the world. By translating your source language to English you will be able to expand your business immensely and reach a broader and global audience. However, translating to English is not just about having your audience understand your message, it is about digging deeper in order to reach that one specific group that you are targeting. There are many differences between American, British and Australian English.
This is where we come in! Our qualified translators have the cultural and local understanding of the languages and will help you reach your target audience with tailored English translations.
UK English vs US English
The most common of language varieties in English are those spoken in the UK and the US. In terms of vocabulary, grammar, spelling and pronunciation there are so many differences when it comes to British English and American English.
Mastering a language is about mastering the details that make it unique. Many English speakers don’t know about the little differences that separate British English from American English. As shown on the left it can come down to replacing an entire word with another one, but it can also be shown in minor details such as in the spelling. ‘Color’ and ‘colour’ are pronounced in the same way and the only difference is shown in how it’s written.
One could argue that British English will always be the most correct since American English derives from British English. However, languages are always in motion and develop over time and across borders so there’s no one “correct” way of doing it. These are all factors that should be considered when translating into English as they can easily be the difference between ‘making it’ and ‘breaking it’.