Lås upp dina superkrafter med översättningsverktyg

Uppnå dina önskade resultat

Ta hjälp av våra senaste översättningsverktyg (CAT-verktyg) för att säkerställa att du får den bästa översättnings- och lokaliseringsprocessen för din specifika e-handelsverksamhet.

Genom att integrera dessa verktyg i ditt arbetsflöde får du den mest optimala, mest kostnadseffektiva och bästa möjliga lösningen.

1-01.png

Räkna på dina besparingar!

Vi är ganska säkra på att vi kan spara en slant åt dig - eller hundratals!

platform-01-01.png

Förenkla din resa

Ett översättningsverktyg är en mjukvara som hjälper översättare och projektledare att optimera sina arbetsprocesser.

Oavsett om du är ute efter automatisering eller vill förbättra dina möjligheter att hantera team kommer våra verktyg att hjälpa dig nå dina mål. Och du har full kontroll över vilka verktyg du vill använda så att du kan utnyttja verktygens styrkor för att tillgodose dina behov.

Vad säger användare om EasyTranslate

Lauri-Peltonen.png
Lauri Peltonen, POWER

"Det bästa med EasyTranslates tjänster är att de kan användas av flera personer samtidigt och att de gör det enkelt att hantera projekt."

G2 Fall 2023 Reports - 4.5 star rating

Högt betyg bland lag som ditt

Våga sikta högt

Det är möjligt att producera mer innehåll och samtidigt minska din arbetsbelastning. Det är precis vad CAT-verktyg är till för.

Automationsarbetsflödena, till exempel, eliminerar repetitiva översättningsprocesser och säkerställer att alla operativa steg är relevanta och effektiva. Med detta verktyg kan ditt team skapa unika och strömlinjeformade projektflöden som passar just dina behov.

Du kan också bygga, redigera, använda och återanvända ett eller flera arbetsflöden för översättningsautomatisering för att öka ditt teams produktivitet och effektivitet. Utforma tjänsten enligt dina behov och upplev sedan själv hur din process effektiviseras.

3-01.png

Värna om din företagsidentitet

När du har flera projekt igång samtidigt kan det vara svårt att säkerställa att alla dina översättningar präglas av samma ton. Men detta är samtidigt väldigt viktigt.

Det här är dock ett problem du enkelt kan lösa med hjälp av ordbanken och översättningsminnet. Ordbanken är ett terminologihanteringsverktyg som du kan använda för att kommunicera dina språkliga preferenser med ditt team av översättare. Översättningsminnet lagrar meningar, stycken eller textsegment från tidigare översättningar så att du kan återanvända dessa vid behov.

Dessa verktyg eliminerar repetitiva uppgifter, samtidigt som de optimerar dina översättnings- och lokaliseringsprocesser. Och naturligtvis kommer en konsekvent ton att uppnås.

Nå en större publik på ett enklare sätt

Tunga arbetsflöden kan innebära vissa hanterings- och samordningsrelaterade utmaningar för ditt team. Våra CAT-verktyg kan hjälpa dig med detta.

Genom att använda redigeraren kan du granska skapat innehåll – till exempel nyckelord och maskinöversatt innehåll – eller utbilda dina frilansare baserat på dina redigeringar. Med våra AI-förstärkta inlärningsvägar för redigerat innehåll sparar du tid och pengar på allt ditt innehåll. Verktyget ger automatiskt översättare förslag från din ordbank för att se till att de översätter ditt innehåll på ett sätt som passar ditt varumärkes identitet.

Du kan också bryta ner kommunikationsbarriärer med redigeringsverktygets chattfunktion som gör det möjligt för dig att kommunicera med dina översättare direkt och du kan generera feedback genom kommentarsfunktionen, genom att skriva kommentarer i realtid som ditt team kan se och anpassa sig efter.

Transparent prissättning och flexibla abonnemang

Jämför alla EasyTanslate-abonnemang och välj det som passar dina behov.

Börja med ett Freemium-abonnemang och uppgradera när du växer. 

G2 Reviews

Freemium

Gratis

18 000 ord*

  • AI Content Generation
  • Maskinöversättning
  • Freelancer Marketplace
  • Plugins och integrationer
  • Automatiserat Workflow
  • Kundsupport
  • Obegränsat antal användare
  • Obegränsade språk

Börja GRATIS

*1 500 ord per månad

Startup

50€

25 €/månad

36 000 ord

  • Allt i Freemium
  • Translation Memory

Scaleup

100 €

50 €/månad

72 000 ord

  • Allt i Freemium
  • Translation Memory
  • Tillgång till anpassad maskinöversättning

Enterprise

Specialanpassat

Användningsbaserad ordvolym

  • Allt i Freemium
  • Translation Memory
  • Tillgång till Custom Machine Translation
  • Dedikerad kontaktperson
  • Skräddarsydd frilansrekrytering

Vanliga frågor

Vilka översättningsverktyg tillhandahåller EasyTranslate?

EasyTranslate förser företag med olika verktyg som gynnar alla deras översättningar. Du kan till exempel använda vårt översättningsminne, som registrerar dina tidigare översättningar. Den känner igen och återanvänder alla översatta segment av tidigare projekt, vilket resulterar i mer konsekvens. Du kan också dra nytta av vår ordbank för att säkerställa att dina stilistiska preferenser beaktas genom hela dina projekt.

Hur kan översättningsverktyg gynna mitt företag?

Översättningar kan vara en stor kostnad för ett litet företag. Men att sälja dina produkter och tjänster på olika språk erbjuder flera fördelar för ett litet företag. Översättning hjälper ditt företag att växa. Om information är tillgänglig på andra språk, tillför det mervärde för dem och uppmuntrar potentiella kunder att köpa dina produkter och tjänster.

Hur är Redigeraren organiserad?

Redigeraren är organiserad som en tabell. I den vänstra kolumnen kan du se källspråket för översättningen och på höger sida har du källspråkstexten översatt till målspråket. Vi har gjort översikten enklare genom att klippa den översatta texten i segment så att du kan revidera översättningen i din egen takt.

Hur får jag åtkomst till redigeringsverktyget?

Beroende på den specifika tjänst du använder, kommer din åtkomst till Redigeraren att bero på detta: Om du använder tjänsten Översätt själv har du tillgång till Redigeraren hela tiden tills din revidering av översättningen är klar. Om du använder tjänsten Översättning och granskning kan du bara komma åt den när översättaren har slutfört översättningsgranskningen. Om du använder översättningstjänsten kan du bara komma åt den när översättaren har slutfört översättningen.