G2 Fall 2023 Reports - 4 badges

Revolutionera dina arbetsflöden med ett översättningshanteringssystem

AI-lösningar för verkliga problem

Automatisera dina arbetsflöden och effektivisera manuella uppgifter för ditt översättningsteam genom att använda vårt AI-drivna översättningshanteringssystem (TMS).

Vårt specialiserade TMS hjälper din organisation att konsekvent leverera högkvalitativt innehåll på kortare tid, samtidigt som det förbättrar din globala kommunikation.

or

Räkna på dina besparingar!

Vi är ganska säkra på att vi kan spara en slant åt dig - eller hundratals!

Centraliserad lokaliseringshantering

Att lokalisera en verksamhet är i princip som att driva ett helt nytt företag. En sådan satsning involverar nämligen översättare som är utspridda över hela världen, flera projekt som måste övervakas och en hel del innehåll som behöver skapas. Därför är det avgörande att ha en rutin för hur allt detta ska hanteras.

Gör försenade leveranser till ett minne blott

Det enda som värre än inkonsekventa översättningar av dålig kvalitet är inkonsekventa översättningar av dålig kvalitet som inte levereras i tid. Genom att sätta ihop ett skräddarsytt team av översättare kan du säkerställa projektöverskridande kvalitet. Du kan dessutom tilldela uppgifter i vår tillgänglighetskalender och dina deadlines prioriteras alltid i översättarnas scheman.

Effektivisera och automatisera dina arbetsflöden

Att behöva hålla kolla på hur och av vem ditt innehåll hanteras och att ständigt behöva spåra var du befinner dig i lokaliseringsprocessen är både tröttsamt och tidskrävande – och dessutom helt onödigt. Effektivisera din lokaliseringsprocess och ge ditt team friheten att kunna fokusera på andra uppgifter genom att skapa anpassade automatiska arbetsflöden. Minska behovet av manuellt arbete och låt ditt innehåll hanteras automatiskt från början till slut, utan att du behöver lyfta ett finger.

Eliminera flaskhalsar genom integrationer

Undvik att slösa tid och resurser på din lokaliseringsprocess och minska det manuella arbetet med att extrahera och ladda upp innehåll. Skapa en integrering med din backend och automatisera därmed dina lokaliseringsprocesser så att du kan hålla ditt innehåll uppdaterat på alla marknader, skapa en skalbar lösning och eliminera flaskhalsar.

Effektivt teamsamarbete

Ta farväl av manuella överlämningar och att behöva vänta på bekräftelse från en medlem eller avdelning innan ett projekt kan gå vidare. Utbilda ditt team med hänsyn till din företagsstruktur genom att anpassa användarroller och behörigheter och kontostrukturen så att du får bättre kontroll och bättre möjlighet att hantera projekt på alla avdelningar.

Optimera ditt betalningsflöde

Förenkla priskalkyleringen och fakturahanteringen för dina översättningsprojekt. Uppnå ett enhetligt och automatiskt betalningsflöde med funktionen Plånbok och betalningar. Med denna funktion kan du säkerställa full transparens i din redovisning och får en överblick över alla utgifter, vilket gör livet enklare för ekonomi- och redovisningsavdelningar.

Users love us!

G2 Fall 2023 Reports - 7 badges
stars-01.png

"The software is easy to use and the service team supports you all the way if needed."

Lotte N. L.
Co-Founder, SaaS Lead

stars-01.png

"Made a huge difference for our Swedish webshop."

Carsten J.
Board Member

stars-01.png

"Efficient and reliable partner."

Ilinca M.
Marketing Manager

TMS förenklar saker och ting

EasyTranslate TMS är en programvara som automatiserar olika aspekter av den mänskliga översättningsprocessen samtidigt som översättarens effektivitet maximeras. Programvaran hjälper dig säkerställa att kommunikationen från ditt företag är enhetlig – oavsett språk och plats.

Genom att automatisera dina befintliga arbetsflöden och generera nya sådana för olika typer av innehåll kan vårt program hjälpa ditt företag att optimera era flerspråkiga innehållshanteringssystem. Detta genom att möjliggöra centraliserad kontroll och förbättra samarbetet mellan översättare, avdelningar och system.

Software localisation-01.png
gradient bg.png

Fokusera på de delar av din översättningsprocess som är viktigast

Du vill förbättra dina resultat och samtidigt spara tid, men du vet att när ditt team hanterar stora mängder innehåll kan översättningsprocessen snabbt bli belastande och repetitiv.

Vad sägs om att automatisera och anpassa dina arbetsflöden efter dina behov?

Vårt översättningshanteringssystem eliminerar många mödosamma uppgifter, som att öppna filer, och låter istället dina översättare fokusera på nyanserade förbättringar av dina översättningar.

Vårt översättningsminne kommer ihåg dina tidigare åtgärder, vilket resulterar i ytterligare automatisering av arbetsflödet och optimering av manuella översättnings- och lokaliseringsuppgifter. Genom att låta vår AI-drivna programvara identifiera delar av en översättning som lämpar sig för maskinöversättning kan du minimera mängden innehåll som behöver översättas manuellt, vilket leder till långsiktiga kostnadsbesparingar och kortare marknadslanseringstider. Så småningom kommer du att kunna skala upp i takt med att dina behov förändras.

Skapa en överblick och samla insikter

Det kan vara både tidskrävande och utmanande att skapa sig en överblick över översättnings- och lokaliseringsprocesser. Men tänk om du kunde få omedelbara insikter om ditt projekt och redan från projektets start kunde resursplanera på ett lämpligt sätt.

Med EasyTranslates TMS kan du få projektrelaterade insikter i realtid. Våra AI-verktyg ger dig specifika slutdatum för översättningsprojekt, baserat på en bedömning av översättares förmågor och tillgänglighet.

Du kommer också att bättre kunna övervaka hur ett projekt fortskrider, spåra relevanta prestandavärden och får tillgång till värdefulla analysverktyg.

Bygg ett starkare team

Lednings- och samordningsproblem kan uppstå när ditt team behöver översätta stora mängder innehåll – och strikta deadlines gör inte situationen lättare. Effektivt samordning mellan människor och uppgifter kan vara svårt att uppnå och den tunga arbetsbelastningen kan vara krävande för ditt team.

Du kan förbättra samarbetet mellan översättare, avdelningar och system med hjälp av vårt översättningshanteringssystem. Redigeringsverktygets chattfunktionalitet hjälper dig att bryta kommunikationsbarriärer genom att låta dig kommunicera direkt med dina översättare.

Du kan generera feedback med kommentarsfunktionen, genom vilken du kan lämna kommentarer i realtid som alla teammedlemmar kan se och anpassa sig efter.

Du kommer också att kunna spara tid och öka produktiviteten inom ditt team genom att använda översättningsminnet, eftersom det lagrar dina arbetsflöden och låter dig återanvända dem när det passar dig.

Sömlös integrering

Verkar tanken på att integrera olika verktyg i dina översättningsprocesser överväldigande? Vi förstår om du är orolig för att ett ytterligare verktyg kommer komplicera dina arbetsuppgifter, men detta är obefogat.

​​Vårt översättningshanteringssystem erbjuder sömlös integrering med ditt nuvarande arbetsflöde och befintliga företagsapplikationer. Med en centraliserad hanteringsplattform som samverkar med ditt innehållshanteringssystem (CMS), stödtjänster och e-handelslösningar, kan du snabbt och enkelt distribuera allt nyöversatt innehåll.

Med EasyTranslate TMS kan din organisation integrera automatiska processer i ditt översättningsarbetsflöde och utforma en effektiv lokaliseringsprocess.

Transparent prissättning och flexibla abonnemang

Jämför alla EasyTanslate-abonnemang och välj det som passar dina behov.

Börja med ett Freemium-abonnemang och uppgradera när du växer. 

G2 Reviews

Freemium

Gratis

18 000 ord*

  • AI Content Generation
  • Maskinöversättning
  • Freelancer Marketplace
  • Plugins och integrationer
  • Automatiserat Workflow
  • Kundsupport
  • Obegränsat antal användare
  • Obegränsade språk

Börja GRATIS

*1 500 ord per månad

Startup

50€

25 €/månad

36 000 ord

  • Allt i Freemium
  • Translation Memory

Scaleup

100 €

50 €/månad

72 000 ord

  • Allt i Freemium
  • Translation Memory
  • Tillgång till anpassad maskinöversättning

Enterprise

Specialanpassat

Användningsbaserad ordvolym

  • Allt i Freemium
  • Translation Memory
  • Tillgång till Custom Machine Translation
  • Dedikerad kontaktperson
  • Skräddarsydd frilansrekrytering

Vanliga frågor

Vad är ett översättningshanteringssystem?

Ett översättningshanteringssystem (TMS) är ett automatiseringssystem för arbetsflöden som hjälper översättare att strömlinjeforma sina översättningsprojekt genom att möjliggöra centraliserad hantering, större effektivitet och starkare samarbete mellan parter, avdelningar och system.

Hur fungerar ett översättningshanteringssystem?

Översättningshanteringssystem använder specialiserad programvara för att automatisera vissa manuella översättningsuppgifter. Maskinöversättningsmotorer använder naturlig språkbehandling (NLP) för att automatiskt hantera mödosamma översättningsuppgifter, vilket gör att översättare kan fokusera på nyanser och subtiliteter som kräver mänsklig input.

Hur väljer jag ett översättningshanteringssystem?

När du väljer mellan ett mindre och ett fullskaligt företagsöversättningssystem finns det några viktiga överväganden att ta hänsyn till:

1. Hur stor är den vanliga mängden content som behöver översättas?

2. Vad är det totala antalet språk och lokalisering som måste inkluderas?

3. Hur många digitala plattformar arbetar med lokalisering?

4. Hur många parter är involverade i projektet?

5. Vilka är kraven för dina varumärkesriktlinjer? Ta gärna den tid som behövs för att helt förstå dina behov innan du bestämmer dig för en lösning.

Vad är TMS-verktyg?

TMS-verktyg är de inbyggda funktionerna för översättningshanteringssystemet som låter dig hantera översättnings- och lokaliseringsprojekt samt använda centraliserade språkliga tillgångar för hela företaget. Exempel på TMS-verktyg är analys och rapportering som hjälper dig att spåra framsteg och avkastning på investeringen. Översättningsminne är ett annat verktyg som hjälper dig att utöka din term- och lokaliseringsbank när du fortsätter att använda TMS.

Hur skiljer sig lokalisering från översättning?

Översättning är den enkla omvandlingsprocessen av en viss text som behöver översättas till ett annat språk. Lokalisering är nästa steg i översättningen och tar hänsyn till både kulturella och språkliga skillnader, vilket gör hela content eller produktstycket verkligen lokaliserat för landet eller regionen.

Vad är skillnaden mellan ett översättningshanteringssystem och ett contenthanteringssystem?

Översättningshanteringssystem (TMS) erbjuder ett flerspråkigt tillägg till contenthanteringssystem (CMS). CMS är en programvara och en process som fångar, lagrar, hanterar och distribuerar. olika format av text och bildspråk. TMS är vanligtvis integrerat med ett CMS för att stödja företagsledning, använda översättningsverktyg och översättningsminne samt spåra individuella översättningsframsteg.