Automate your e-commerce localisation
Did you know 75% of people want to purchase products in their own language? This means localising your content to your target audience is crucial when scaling a successful E-commerce with strong ROI/ROAS, and here is how you make sure you are following the right steps in order to become more efficient when localising your E-commerce website.
Achieve faster time to market through seamless integration
Avoid wasting time and resources on your localisation process and reduce the manual work of extracting and uploading content. Use a plug and play-integration to automate your localisation, and take from days to minutes, without the need for any coding, and avoid wasting time and resources on your localisation.
Automate your product content
Constant updating and creating of unique content for product descriptions, is one of the most time consuming aspects of an e-commerce business. Save time and resources through auto generated content and allow your content writers and copywriters to work more efficiently by enabling them to create unique texts with the Content Generator by just using a few keywords and images.
Streamline and automate your workflows
Overseeing how and by whom your content is being handled, as well as the constant tracking of where you are in the process of localisation is tiresome and time consuming, and not to mention unnecessary.
Streamline your localisation process and give your team flexibility to focus on other tasks by creating customised Automatic Workflows. Reduce the need for manual work and allow content to be handled from start to finish automatically without you having to lift a finger.
Customise your translation solutions
You do not need to choose between having consistent, high quality translations, that fit your brand or reducing costs and time. Have the flexibility to combine translation solutions and choose the right one for different types of content. Save time and resources through the use of Machine Translation for larger volumes of repetitive content such as product descriptions, while introducing a tailored fixed Team of Translators who know and understand your brand.
Have the final say through content review
Avoid delays in taking your content live from having it sent around several departments for internal review, by introducing an internal support for your localisation process. Allow your team to achieve an efficient review phase through the Editor tool, which allows you to review, edit and comment on the content, as well as communicate directly with the translators.
What our clients say about us
E-commerce localisation implies that you offer international customers an online shopping experience indistinguishable from their ordinary native one.
EasyTranslate helps you achieve this, whether you choose freelance translators or machine translators. You create your own team and we enable smooth coordination of your localising process. You are able to build your own fully customisable translation flow or use machine translations, which will eliminate your repetitive tasks by integrating your translation directly into your CMS, PIM, or other content management platforms systems. This is done by further enabling centralised management control and enhancing collaboration between translators, departments, and systems.
Enabling Your Potential
In a typical translation and localisation process, you and your team will be required to share, export, and view a lot of files, as well as update translations periodically. This can, of course, take a lot of time and effort and, as a result, impact your productivity.
You can optimise your content, localisation processes, and costs by using our AI-based solutions. It’s up to you which tool to use and when, according to your needs.
With the EasyTranslate integration, your content will be updated automatically and directly into the tool or CMS platform you choose, helping you save time and effort.
If you need to automatically generate tailor-made product description texts, SaaS will support you in achieving this.
And if you are looking for an efficient and affordable opportunity for your business, machine translation is the answer. Optimised for e-commerce, the software understands the principles of products, attributes, categories, and context in a way that standard machine translation cannot.
Meet Customers Where They Are
Entering a foreign market is a high-risk move, but it can also be a high-reward one if done properly. So how do you ensure your business does it properly?
There are certain aspects that need to be taken into consideration, which can impact the way you approach new audiences. Cultural norms or jargon and slang are good examples, as they greatly influence the quality of your communication to new customers.
Our professional translators can convey the personality of your brand from one language to another while also ensuring your content is culturally adapted. You will also be sure that your content sounds natural and is fluent, without indication of it not being in the original language. You will achieve this result no matter if it’s about your website, product description, or other types of content.
Everything Within Reach
Your business has to deal with various types of content and having to maintain multiple versions of each can be a challenging task.
But it doesn’t have to be like that. You can become more productive by using the various tools and features we provide you with.
Your e-commerce business can rely on our translation and localisation services when entering a new market. Through EasyAcademy, your translator team will be trained and equipped with the knowledge needed when targeting diverse audiences.
And to increase your efficiency while minimising your effort, you can use our AI tools, such as Translation Memory, which keeps track of your past workflows and allows you to reuse them.
Frequently asked questions
What does e-commerce translation mean?
The purpose is to provide international customers with an online shopping experience indistinguishable from their ordinary native experience. This makes it possible for businesses to compete on an even playing field with local competitors. As a result, e-commerce localisation goes beyond the process of translation. Localisation is a broader term describing all aspects of preparing your online business to expand to new markets and grow international sales.
What is the difference between e-commerce translation and localisation?
Translation and localisation are two different processes. However, adapting the right message is usually also a part of adopting the digital experience. Usually, translation is the starting point of the whole localisation process, which extends to adapting every aspect of your product to fit your target market’s preferences, like unit and currency conversion, date formats, imagery, legal regulations, and technological standards.
Your flexible pricing
With our flexible tiers, you can build your own customised pricing plan that includes the features that your project demands and in the quantity you need them.