Lås op for dine superkræfter med oversættelsesværktøjer

Skab dine ønskede resultater

Dan par med vores nyeste oversættelsesværktøjer (CAT-værktøjer) for at sikre, at du får den bedste oversættelses- og lokaliseringsrejse til din specifikke e-handelsvirksomhed.

Ved at integrere dem i dit workflow, får du den mest optimale, omkostningseffektive og bedst mulige løsning i høj kvalitet.

1-01.png

Beregn din besparelse!

Vi er ret sikre på, at du kan spare betydeligt med vores software! Indsæt dine tal og se hvor meget!

platform-01-01.png

Gør din rejse mere enkel

Et oversættelsesværktøj er et stykke software, der hjælper oversættere og projektledere med at optimere deres arbejdsprocesser.

Uanset om det er mere automatisering eller bedre teamledelse, du leder efter, hjælper vores værktøjer dig med at nå dine mål. Og du har fuld kontrol over, hvilke værktøjer du vil bruge, så du kan afstemme deres styrker efter dine behov.

Andre som dig elsker EasyTranslate

Lauri-Peltonen.png
Lauri Peltonen, POWER

"Det bedste ved EasyTranslate er, at det er tilgængeligt for flere mennesker, og det er nemt at vedligeholde projekter."

G2 Fall 2023 Reports - 4.5 star rating

Topbedømt blandt teams som dit

Du kan roligt sigte højt

Det er ikke umuligt for dig at generere mere output og samtidig reducere din indsats. Det er præcis det, CAT-værktøjer er til for.

De automatiske workflows fjerner for eksempel alle repetitive oversættelsesprocesser og sikrer, at alle operationelle trin er nøjagtige og effektive. Ved at bruge dette værktøj giver du dit team mulighed for at skabe unikke og strømlinede projektflows, der passer til netop dine behov.

Du kan også bygge, redigere, bruge og genbruge dine egne automatiserede oversættelses-workflows for at øge hastigheden og effektiviteten af dine oversættelser. Du kan lave din egen plan og selv se, hvordan hastigheden på dine oversættelsesprojekter øges.

3-01.png

Forbliv tro mod dine kerneværdier

Når du har mange igangværende projekter, kan det være vanskeligt at fastholde en fælles og ensartet stil i dem alle. Men samtidig er det vigtigt for din virksomhed, at du gør det.

Du kan nemt rydde denne udfordring af vejen ved at stole på Termbase og Translation Memory. Termbase er dit terminologistyringsværktøj, som du bruger til at kommunikere dine sproglige præferencer til dit team af oversættere. Translation Memory gemmer sætninger, afsnit eller tekstsegmenter, som du tidligere har oversat, så du kan genbruge dem, når det er nødvendigt.

Disse værktøjer fjerner repetitive opgaver, mens de også optimerer dine oversættelses- og lokaliseringsprocesser. Og selvfølgelig opnår du en ensartet stil.

Nå mere med mindre indsats

Måske er du bekymret for potentielle ledelses- og koordinationsproblemer, når dit team skal håndtere et stort workflow. Her kan vores CAT-værktøjer også være til hjælp.

Ved at bruge editoren kan du gennemgå oprettet content fra søgeord, maskinoversat content eller uddanne dine freelancere ud fra dine content-redigeringer. Med vores augmenterede læringsstier til alle content-forbedringer sparer du tid og penge på alt dit content. Når du bruger dette værktøj, vil oversættere automatisk modtage forslag fra din Termbase for at sikre, at de oversætter på en måde, der passer til dit brands identitet.

Du kan også nedbryde kommunikationsbarrierer med Editor-værktøjets chat-mulighed, som giver dig mulighed for at nå dine oversættere direkte, og du kan generere feedback via kommentarfunktionen ved at lave bemærkninger, som dit team kan se og tilpasse deres arbejde efter.

Transparente priser og fleksible løsninger

Sammenlign alle EasyTranslate-løsninger og vælg den, der passer til dine behov.

Start med en Freemium-plan og opgrader i takt med at du skalerer. 

G2 Reviews

Freemium

Gratis

18.000 ord*

  • Generering af AI-indhold
  • Maskinoversættelse
  • Freelancer Marketplace
  • Plugins og integrationer
  • Automatiserede arbejdsgange
  • Kundeservice
  • Ubegrænset antal brugere
  • Ubegrænset antal sprog

Start GRATIS

*1.500 ord om måneden

Startup

50€

25 €/måned

36.000 ord

  • Alt i Freemium
  • Oversættelseshukommelse

Scaleup

100€

50€/måned

72.000 ord

  • Alt i Freemium
  • Oversættelseshukommelse
  • Adgang til skræddersyet maskinoversættelse

Enterprise

Skræddersyet

Brugsbaseret ordvolumen

  • Alt i Freemium
  • Oversættelseshukommelse
  • Adgang til tilpasset maskinoversættelse
  • Dedikeret kontaktperson
  • Skræddersyet freelancerekruttering

Ofte stillede spørgsmål

Hvilke oversættelsesværktøjer tilbyder EasyTranslate?

EasyTranslate giver virksomheder forskellige værktøjer, der gavner alle deres oversættelser. For eksempel kan du bruge vores Translation Memory, som registrerer dine tidligere oversættelser. Den genkender og genbruger alle oversatte segmenter fra tidligere projekter, hvilket sikrer en bedre kontinuitet. Du kan også drage fordel af vores Termbase for at sikre, at der tages hensyn til dine stilistiske præferencer i alle dine projekter.

Hvordan kan oversættelsesværktøjer gavne min virksomhed?

Oversættelser kan være en stor udgift for en lille virksomhed. Men at sælge dine produkter og tjenester på forskellige sprog giver også flere fordele for en lille virksomhed. Oversættelse hjælper med at få din virksomhed til at vokse. Hvis information er tilgængelig på andre sprog, tilføjer det værdi for potentielle kunder og tilskynder dem til at købe dine produkter og tjenester.

Hvordan er Editoren til redigering bygget op?

Editoren er organiseret som en tabel. I venstre kolonne kan du se kildesproget for oversættelsen, og i højre side har du kildesprogets tekst oversat til målsproget. Vi har gjort overblikket lettere ved at skære den oversatte tekst op i segmenter, så du kan revidere oversættelsen i dit eget tempo.

Hvordan får man adgang til redigeringsværktøjet Editor?

Afhængigt af den specifikke tjeneste, du bruger, vil din adgang til Editoren afhænge af dette: Hvis du bruger tjenesten Oversæt selv, har du til enhver tid adgang til Editoren, indtil din revision af oversættelsen er færdig. Hvis du bruger Oversættelses- og revisionstjenesten, kan du først få adgang til den, når oversætteren har gennemført sin revision af oversættelsen. Hvis du bruger Oversættelsestjenesten, kan du først få adgang til den, når oversætteren har fuldført oversættelsen.