Revolutionera dina arbetsflöden med ett översättningshanteringssystem

AI-lösningar för verkliga problem

Automatisera dina arbetsflöden och effektivisera manuella uppgifter för ditt översättningsteam genom att använda vårt AI-drivna översättningshanteringssystem (TMS).

Vårt specialiserade TMS hjälper din organisation att konsekvent leverera högkvalitativt innehåll på kortare tid, samtidigt som det förbättrar din globala kommunikation.

or

Localization_HighPerformer_HighPerformer.png
TranslationManagement_HighestUserAdoption_Adoption.png
users-love-us-2008b519df49af90dcfa7db4b5fe13c8ec24ced0348f0a6bd039711ad8bbffc7 (1).png
medal (9).png
Localization_HighPerformer_Small-Business_HighPerformer.png
TranslationManagement_HighestUserAdoption_Small-Business_Adoption.png
platform-01-01.png

TMS förenklar saker och ting

EasyTranslate TMS är en programvara som automatiserar olika aspekter av den mänskliga översättningsprocessen samtidigt som översättarens effektivitet maximeras. Programvaran hjälper dig säkerställa att kommunikationen från ditt företag är enhetlig – oavsett språk och plats.

Genom att automatisera dina befintliga arbetsflöden och generera nya sådana för olika typer av innehåll kan vårt program hjälpa ditt företag att optimera era flerspråkiga innehållshanteringssystem. Detta genom att möjliggöra centraliserad kontroll och förbättra samarbetet mellan översättare, avdelningar och system.

Hör vad våra kunder har att säga

quote-01.png

⁠Jag har länge letat efter en app (ett insticksprogram) till min Shopify-butik som jag kan installera själv och få allt mitt innehåll översatt genom. Easytranslate-appen är så enkel att använda, och kvaliteten på de översättningar som levereras är så fantastisk hög även om jag väljer maskinöversättning.

shopify review-01.png

Fokusera på de delar av din översättningsprocess som är viktigast

Du vill förbättra dina resultat och samtidigt spara tid, men du vet att när ditt team hanterar stora mängder innehåll kan översättningsprocessen snabbt bli belastande och repetitiv.

Vad sägs om att automatisera och anpassa dina arbetsflöden efter dina behov?

Vårt översättningshanteringssystem eliminerar många mödosamma uppgifter, som att öppna filer, och låter istället dina översättare fokusera på nyanserade förbättringar av dina översättningar.

Vårt översättningsminne kommer ihåg dina tidigare åtgärder, vilket resulterar i ytterligare automatisering av arbetsflödet och optimering av manuella översättnings- och lokaliseringsuppgifter. Genom att låta vår AI-drivna programvara identifiera delar av en översättning som lämpar sig för maskinöversättning kan du minimera mängden innehåll som behöver översättas manuellt, vilket leder till långsiktiga kostnadsbesparingar och kortare marknadslanseringstider. Så småningom kommer du att kunna skala upp i takt med att dina behov förändras.

Skapa en överblick och samla insikter

Det kan vara både tidskrävande och utmanande att skapa sig en överblick över översättnings- och lokaliseringsprocesser. Men tänk om du kunde få omedelbara insikter om ditt projekt och redan från projektets start kunde resursplanera på ett lämpligt sätt.

Med EasyTranslates TMS kan du få projektrelaterade insikter i realtid. Våra AI-verktyg ger dig specifika slutdatum för översättningsprojekt, baserat på en bedömning av översättares förmågor och tillgänglighet.

Du kommer också att bättre kunna övervaka hur ett projekt fortskrider, spåra relevanta prestandavärden och får tillgång till värdefulla analysverktyg.

Bygg ett starkare team

Lednings- och samordningsproblem kan uppstå när ditt team behöver översätta stora mängder innehåll – och strikta deadlines gör inte situationen lättare. Effektivt samordning mellan människor och uppgifter kan vara svårt att uppnå och den tunga arbetsbelastningen kan vara krävande för ditt team.

Du kan förbättra samarbetet mellan översättare, avdelningar och system med hjälp av vårt översättningshanteringssystem. Redigeringsverktygets chattfunktionalitet hjälper dig att bryta kommunikationsbarriärer genom att låta dig kommunicera direkt med dina översättare.

Du kan generera feedback med kommentarsfunktionen, genom vilken du kan lämna kommentarer i realtid som alla teammedlemmar kan se och anpassa sig efter.

Du kommer också att kunna spara tid och öka produktiviteten inom ditt team genom att använda översättningsminnet, eftersom det lagrar dina arbetsflöden och låter dig återanvända dem när det passar dig.

Sömlös integrering

Verkar tanken på att integrera olika verktyg i dina översättningsprocesser överväldigande? Vi förstår om du är orolig för att ett ytterligare verktyg kommer komplicera dina arbetsuppgifter, men detta är obefogat.

​​Vårt översättningshanteringssystem erbjuder sömlös integrering med ditt nuvarande arbetsflöde och befintliga företagsapplikationer. Med en centraliserad hanteringsplattform som samverkar med ditt innehållshanteringssystem (CMS), stödtjänster och e-handelslösningar, kan du snabbt och enkelt distribuera allt nyöversatt innehåll.

Med EasyTranslate TMS kan din organisation integrera automatiska processer i ditt översättningsarbetsflöde och utforma en effektiv lokaliseringsprocess.

page-02-01.png

Transparent prissättning

Med vår flexibla prissättningsplan kan du skapa din egen skräddarsydda lösning. Välj och vraka mellan våra olika funktioner för att få den absolut bästa lösningen för ditt företag.

Vanliga frågor

Vad är ett översättningshanteringssystem?

Ett översättningshanteringssystem (TMS) är ett automatiseringssystem för arbetsflöden som hjälper översättare att strömlinjeforma sina översättningsprojekt genom att möjliggöra centraliserad hantering, större effektivitet och starkare samarbete mellan parter, avdelningar och system.

Hur fungerar ett översättningshanteringssystem?

Översättningshanteringssystem använder specialiserad programvara för att automatisera vissa manuella översättningsuppgifter. Maskinöversättningsmotorer använder naturlig språkbehandling (NLP) för att automatiskt hantera mödosamma översättningsuppgifter, vilket gör att översättare kan fokusera på nyanser och subtiliteter som kräver mänsklig input.

Hur väljer jag ett översättningshanteringssystem?

När du väljer mellan ett mindre och ett fullskaligt företagsöversättningssystem finns det några viktiga överväganden att ta hänsyn till:

1. Hur stor är den vanliga mängden content som behöver översättas?

2. Vad är det totala antalet språk och lokalisering som måste inkluderas?

3. Hur många digitala plattformar arbetar med lokalisering?

4. Hur många parter är involverade i projektet?

5. Vilka är kraven för dina varumärkesriktlinjer? Ta gärna den tid som behövs för att helt förstå dina behov innan du bestämmer dig för en lösning.

Vad är TMS-verktyg?

TMS-verktyg är de inbyggda funktionerna för översättningshanteringssystemet som låter dig hantera översättnings- och lokaliseringsprojekt samt använda centraliserade språkliga tillgångar för hela företaget. Exempel på TMS-verktyg är analys och rapportering som hjälper dig att spåra framsteg och avkastning på investeringen. Översättningsminne är ett annat verktyg som hjälper dig att utöka din term- och lokaliseringsbank när du fortsätter att använda TMS.

Hur skiljer sig lokalisering från översättning?

Översättning är den enkla omvandlingsprocessen av en viss text som behöver översättas till ett annat språk. Lokalisering är nästa steg i översättningen och tar hänsyn till både kulturella och språkliga skillnader, vilket gör hela content eller produktstycket verkligen lokaliserat för landet eller regionen.

Vad är skillnaden mellan ett översättningshanteringssystem och ett contenthanteringssystem?

Översättningshanteringssystem (TMS) erbjuder ett flerspråkigt tillägg till contenthanteringssystem (CMS). CMS är en programvara och en process som fångar, lagrar, hanterar och distribuerar. olika format av text och bildspråk. TMS är vanligtvis integrerat med ett CMS för att stödja företagsledning, använda översättningsverktyg och översättningsminne samt spåra individuella översättningsframsteg.