G2 Fall 2023 Reports - 4 badges

Revolusjoner arbeidsprosessene dine med Translation Management System

AI-løsninger for virkelige problemer

Automatiser arbeidsprosessene dine og strømlinjeform de manuelle oppgavene til oversettelsesteamet ditt ved å bruke vårt AI-drevne system for oversettelsesadministrasjon (TMS).

Vårt spesialiserte TMS hjelper organisasjonen din med å oppfylle sine mål om konsekvent å levere innhold av høy kvalitet innenfor en kortere tidsramme, samtidig som den forbedrer din globale kommunikasjon.

or

Regn ut hvor mye du sparer!

Vi er ganske sikre på at du kan spare noen kroner - eller flere tusen!

Sentralisert lokaliseringsstyring

Lokaliseringsstyring er i bunn og grunn som å lede et helt nytt selskap, med oversettere spredt over hele kloden, flere prosjekter som må overvåkes samt håndtering av alt innhold som skapes. Derfor er det avgjørende å ha en fast prosess for hvordan alt dette skal administreres.

Gjør sene leveranser til en saga blott

Når du administrerer oversetterne dine, er det eneste som er verre enn å ha inkonsekvente og dårlige oversettelser, at de heller ikke blir levert i tide. Å ha et tilpasset team av oversettere sikrer ikke bare konsistent kvalitet, men gjennom støtte fra tildelingslogikken i tilgjengelighetskalenderen vår, blir også tidsfristene dine alltid prioritert i oversetternes tidsplan.

Strømlinjeform og automatiser arbeidsprosessene dine

Å administrere hvordan og av hvem innholdet ditt blir håndtert samt konstant sporing av hvor du er i lokaliseringsprosessen, er slitsomt og tidkrevende, og for ikke å nevne unødvendig. Strømlinjeform lokaliseringsprosessen og gi teamet ditt fleksibilitet til å fokusere på andre oppgaver ved å opprette tilpassede automatiske arbeidsprosesser. Reduser behovet for manuelt arbeid og la innhold håndteres fra start til slutt automatisk uten at du trenger å løfte en finger.

Bli kvitt flaskehalser gjennom integrasjoner

Unngå å kaste bort tid og ressurser på lokaliseringsprosessen, og reduser det manuelle arbeidet med å eksportere og laste opp innhold. Konfigurer en integrasjon med backend for å automatisere lokaliseringsprosessene dine, og holde innholdet ditt oppdatert på tvers av alle markeder, skape en skalerbar løsning og eliminere flaskehalser.

Effektivt teamsamarbeid

Si farvel til manuelle leveranser og å måtte vente på bekreftelse fra et medlem eller en avdeling før du kan gå videre. La opplæringen av teamet ditt gjenspeile bedriftsstrukturen gjennom tilpassbare brukerroller og tillatelser, og en kontostruktur for bedre kontroll og håndtering av prosjekter på tvers av alle avdelinger.

Optimaliser betalingsprosessen

Bli kvitt alt bryet med prisberegning og fakturahåndtering for oversettelsesprosjektene dine. Få en enhetlig og automatisk betalingsprosess med funksjonen Lommebok og betalinger, der man sikres full åpenhet i regnskapet og har oversikt over alle utgifter, noe som gjør livet enklere for økonomi- og regnskapsavdelingen.

Brukere elsker oss!

G2 Fall 2023 Reports - 7 badges
stars-01.png

"The software is easy to use and the service team supports you all the way if needed."

Lotte N. L.
Co-Founder, SaaS Lead

stars-01.png

"Made a huge difference for our Swedish webshop."

Carsten J.
Board Member

stars-01.png

"Efficient and reliable partner."

Ilinca M.
Marketing Manager

TMS er The Easyway

EasyTranslate TMS er en programvare for å automatisere forskjellige aspekter av den menneskelige oversettelsesprosessen, samtidig som den maksimerer oversetterens effektivitet. Det gjør det også lettere for deg å oppnå en enhetlig front for virksomheten din på nettet – uansett språk og plassering.

Ved å automatisere eksisterende arbeidsprosesser og generere nye prosesser for forskjellige typer av innhold, støtter vår TMS virksomheten din med å optimalisere styringssystemene for innhold på flere språk. Dette gjøres gjennom bedre muligheter for sentralisert administrasjonsstyring og ved å forbedre samarbeidet mellom oversettere, avdelinger og systemer.

Software localisation-01.png
gradient bg.png

Sett fokus på de delene av oversettelsesoppgavene dine som betyr mest

Du ønsker å forbedre resultatene dine og samtidig spare tid, men vet at når teamet ditt arbeider med store mengder innhold, kan oversettelsesprosessen raskt bli tyngende og repetitiv.

Hva med å automatisere og tilpasse arbeidsprosessene dine etter dine behov?

Vår TMS gjør at man slipper å gjøre mange av de møysommelige oppgavene, som å åpne filer, og lar oversetterne i stedet fokusere på nyansene og detaljene som sikrer verdifulle resultater.

Våre funksjoner for Oversettelsesminne vil huske dine tidligere handlinger, noe som resulterer i ytterligere automatisering av arbeidsflyten og optimalisering av manuelle oversettelses- og lokaliseringsoppgaver. Ved å la vår AI-drevne programvare identifisere de delene som egner seg for maskinoversettelse, kan du holde mengden av innhold som må oversettes manuelt på et minimum, noe som fører til raskere oversettelser og kostnadsbesparelser på lang sikt. Du vil dessuten kunne skalere oversettelsene etter hvert som behovene dine vokser.

Bevar oversikten og innhent mer informasjon

Å ha oversikt over oversettelses- og lokaliseringsprosessene kan noen ganger være en utfordrende og tidkrevende oppgave. Men hva om du fikk umiddelbar innsikt i prosjektet ditt og visste helt fra starten av hvordan ressursplanleggingen kommer til å foregå?

Med EasyTranslate TMS kan du få sanntidsinformasjon om fremdriften i prosjektene og resultatene. Våre AI-verktøy gir deg en spesifikk dato for når oversettelsen er fullført, basert på vurderinger av oversetternes arbeid og tilgjengelighet.

Du vil også enklere kunne følge med på fremdriften i oversettelsene og få tilgang til verdifull analyse samt spore forskjellige resultatmålinger for oversettelses- og lokaliseringsprosjektene dine.

Bygg et sterkere team

Administrasjons- og koordineringsproblemer kan oppstå når teamet ditt trenger å oversette store mengder innhold, og stramme tidsfrister gjør bare situasjonen enda vanskeligere. Effektiv koordinering mellom mennesker og oppgaver kan være vanskelig å oppnå, og den store arbeidsbelastningen kan tyngde ned teamet ditt.

Du kan forbedre samarbeidet mellom oversettere, avdelinger og systemer når du benytter deg av vårt system for oversettelsesadministrasjon. Redigeringsverktøyet har et chat-alternativ som lar deg ta direkte kontakt med oversetterne dine, noe som bidrar til å bryte ned kommunikasjonsbarrierer.

Du kan generere tilbakemeldinger med kommentarfunksjonen slik at du kan lage anmerkninger i sanntid som alle teammedlemmer kan se og tilpasse seg etter.

Du vil også kunne spare tid og øke produktiviteten i teamet ved å bruke et oversettelsesminne som lagrer arbeidsprosessene dine og lar deg bruke dem på nytt når det passer deg.

En sømløs integrasjon

Virker tanken på å inkludere forskjellige verktøy i oversettelsesprosessene overveldende? Vi skjønner at du kan være bekymret for at enda et verktøy vil gjøre arbeidsoppgavene dine vanskeligere, men dette er ikke tilfelle.

​​Vårt system for oversettelsesadministrasjon tilbyr sømløs integrasjon i din nåværende arbeidsflyt og eksisterende bedriftsapplikasjoner. Med en sentralisert administrasjonsplattform som jobber tett sammen med innholdsstyringssystemet (CMS), brukerstøtte, netthandelsløsninger og mer, kan du raskt og smertefritt distribuere alt nylig oversatt innhold.

Med EasyTranslate TMS kan organisasjonen din integrere automatiske prosesser i oversettelsesprosessen og oppnå effektiv lokalisering.

Gjennomsiktige priser og fleksible planer

Sammenlign alle planer som EasyTranslate tilbyr, og velg den planen som passer best for dine behov.

Start med en Freemium-plan og oppgrader etter hvert som omfanget øker. 

G2 Reviews

Freemium

Gratis

18 000 ord*

  • Innholdsgenerering med AI
  • Maskinoversettelse
  • Markedsplass for frilansere
  • Programtillegg og integrasjoner
  • Automatiseringprosesser
  • Kundeservice
  • Ubegrenset antall brukere
  • Ubegrenset antall språk

Kom i gang GRATIS

*1500 ord per måned

Startup

50€

25 € pr. mnd.

36 000 ord

  • Alt som er inkludert i Freemium-planen
  • Oversettelsesminne

Scaleup

100 €

50 € pr. mnd.

72 000 ord

  • Alt som er inkludert i Freemium-planen
  • Oversettelsesminne
  • Tilgang til tilpasset maskinoversettelse

Enterprise

Tilpasset

Bruksbasert ordvolum

  • Alt som er inkludert i Freemium-planen
  • Oversettelsesminne
  • Tilgang til tilpasset maskinoversettelse
  • Dedikert kontaktperson
  • Skreddersydd rekruttering av frilansere

Ofte stilte spørsmål

Hva er systemer for oversettelsesadministrasjon?

Et system for oversettelsesadministrasjon (Translation Management System, TMS) er et automatiseringssystem for arbeidsflyt som gjør det lettere for oversettere å strømlinjeforme oversettelsesprosjektene sine ved å muliggjøre sentralisert administrasjon, større effektivitet og sterkere samarbeid mellom parter, avdelinger og systemer.

Hvordan fungerer et system for oversettelsesadministrasjon?

Systemer for oversettelsesadministrasjon bruker en spesialisert programvare for å automatisere enkelte manuelle oversettelsesoppgaver. Maskinoversettelsesmotorer bruker Natural language processing (NLP) for å håndtere arbeidskrevende oversettelsesoppgaver automatisk slik at oversettere kan fokusere på nyanser og finesser som krever menneskelig input.

Hvordan velger jeg et system for oversettelsesadministrasjon?

Når du velger mellom et mindre og et fullskala system for oversettelsesadministrasjon for virksomheten din, er det noen viktige ting du må ta hensyn til:

1. Hvor stor er den vanlige mengden av innhold som skal oversettes?

2. Hva er det totale antallet språk og lokaliseringer som må inkluderes?

3. Hvor mange digitale plattformer bruker lokalisering?

4. Hvor mange parter er involvert i prosjektet?

5. Hva er kravene til retningslinjene for merkevaren din? Ta deg tid til å forstå dine behov fullt ut før du bestemmer deg for en løsning.

Hva er TMS-verktøy?

TMS-verktøy er de innebygde funksjonene for systemet for oversettelsesadministrasjon som lar deg administrere oversettelses- og lokaliseringsprosjekter samt bruke sentraliserte språklige ressurser for hele virksomheten. Eksempler på TMS-verktøy er analyser og rapportering som gjør det lettere for deg å følge med på fremgang og inntekter. Oversettelsesminne er et annet verktøy som hjelper deg med å utvide term- og lokaliseringsbanken din etter hvert som du fortsetter å bruke TMS.

Hvordan skiller lokalisering seg fra oversettelse?

Oversettelse er den enkle prosessen der en bestemt tekst overføres til et annet språk. Lokalisering er neste trinn i oversettelsen, og tar hensyn til både kulturelle og språklige forskjeller, noe som gjør hele innholdet eller produktdelen virkelig lokalisert for landet eller regionen.

Hva er forskjellen mellom et system for oversettelsesadministrasjon og et innholdsstyringssystem?

Systemer for oversettelsesadministrasjon (TMS) tilbyr et flerspråklig tillegg til innholdsstyringssystemer (CMS). CMS er en programvare og en prosess som fanger opp, lagrer, administrerer og distribuerer forskjellige formater av tekst og bilder. TMS er vanligvis integrert med et CMS for å støtte virksomhetsstyring, bruke oversettelsesverktøy og oversettelsesminne samt spore individuell oversettelsesfremgang.