Regn ut hvor mye du sparer!
Vi er ganske sikre på at du kan spare noen kroner - eller flere tusen!

Bygg din egen automatiserte oversettelsesprosess
Forskjellige selskaper og prosjekter krever ulike arbeidsprosesser. Det kan være utfordrende å finne en løsning som omfavner automatisert oversettelse fullt ut. Men ikke vær redd. Med automatiserte arbeidsprosesser kan teamene dine skape unike og strømlinjeformede prosjektprosesser som passer nøyaktig til deres behov.
Skap flyt
Tilpass arbeidsprosesser for forskjellige prosjekter. Du kan også standardisere arbeidsflyten slik at du ikke trenger å begynne helt forfra igjen hver eneste gang. Ved å legge opp en unik handlingsreise kan du skape den perfekte veien for prosjektet fra start til mål – fra innholdsskaping til oversettelse og gjennomgang. Det finnes flere muligheter for å bygge arbeidsprosesser som passer til behovene i akkurat din virksomhet.
Du kan dra nytte av:
- Muligheten til å velge mellom 9 forskjellige handlinger
- En prosess som tilpasses trinn for trinn
- Redigering og lagring når som helst
Rediger flyt
Bruk, rediger, bruk på nytt – slik fungerer det. Fordi tilpasning til ditt arbeidsmiljø er noe av det vi har mest fokus på. Funksjonene våre lar deg fritt redigere (eller slette) alle tidligere opprettede arbeidsflyter som ikke lenger passer med målene dine.
Du kan dra nytte av:
- Endring av rekkefølgen på handlingene
- Sletting av unødvendige trinn
- Automatisk lagring av endringer
Aktiver/deaktiver prosess
Det kan være mange grunner til at en prosess ikke er klar til bruk. Enten den trenger revisjon eller fortsatt er på et utkaststadium, kan du når som helst aktivere eller deaktivere den automatiserte oversettelsesprosessen slik du ønsker.
Du kan dra nytte av:
- Deling av bestemte prosesser med teamet ditt
- Aktivering eller deaktivering av en prosess med bare ett klikk
Strømlinjeform kvaliteten med kvalitetskontroller
Automatiser arbeidsflytene dine ved å legge til et kvalitetssikringstrinn i oversettelsesprosjektene dine. Kvalitetssikring vil bli gjennomført så snart oversettelsen er ferdig ved å ta et tekstutdrag fra oversettelsen og få det vurdert av en annen oversetter. Du kan tilpasse kvalitetssikringen i henhold til dine prioriteringer – du bestemmer hvilke parametere som skal vektlegges mest (språk, stil, lokal tilpasning, nøyaktighet eller terminologi), for å sikre en oversettelse som best oppfyller dine behov.
Gjør som hundrevis av fornøyde kunder
Vi hjelper alle typer av virksomheter. Uansett om du er en liten nettbutikk eller en stor bedrift, garanterer vi at du får en løsning som passer til akkurat dine behov.