Des technologies de traduction pour optimiser votre processus de traduction

Accédez aux toutes dernières technologies pour vous assurer d’obtenir des solutions rapides, simples et abordables à vos besoins de traduction. Non seulement les différentes fonctionnalités de qualité de Language-as-a-Service réduiront le temps et les ressources alloués à vos projets, mais elles augmenteront également leurs niveaux de qualité et d’efficacité.

quality_hero.png
quality_image_section_1-EN-FR-01.png

Accélérez votre processus de traduction

La Traduction Automatique est une solution rapide et simple pour accélérer votre processus de traduction. C’est une solution instantanée, peu onéreuse et simple pour les projets les plus urgents. Une Traduction Automatique va traduire votre contenu tout en en préservant la qualité. Bien qu’on ne puisse la comparer à une traduction humaine, elle représente une très bonne solution pour accélérer le processus de traduction. Un texte traduit automatiquement nécessitera une post-édition par un traducteur humain, mais cela demandera moins de temps qu’un projet classique de traduction.

Gagnez du temps et de l’argent sur le long terme

Une mémoire de traduction garde un historique de vos traductions. Elle reconnaît et réutilise tous les segments traduits dans d’anciens projets, ce qui garantit plus de cohérence dans vos textes. Grâce à cet outil, vous avez un contenu de traduction harmonieux, avec des termes et des phrases qui reviennent dans tous vos projets. Non seulement cet outil vous garantit de la cohérence, mais il vous permet aussi, à terme, d’obtenir des traductions plus rapides et moins coûteuses. Chaque projet de traduction enrichit votre mémoire, ce qui vous permet d’avoir des tarifs de plus en plus bas. À chaque projet, nous lançons une recherche pour détecter toute correspondance avec votre mémoire de traduction. Lorsqu’une correspondance est trouvée, elle est déduite du prix.

quality_image_section_2.png
quality_image_section_3.png

Restez cohérent

Une base de terminologie conserve vos préférences stylistiques pour que, dans tous vos projets, quelle que soit la langue, elles soient prises en compte et que votre ton reste ainsi cohérent. La base de terminologie vous permet de partager les termes que vous préférez et ainsi de gagner en cohérence dans tous vos projets. Cet outil est l’atout majeur en gestion terminologique et, typiquement, il compile tous les termes spécifiques à votre secteur d’activité et relatifs aux produits qui vous sont propres, à vous et à votre marque. La base de terminologie est votre glossaire personnalisé, que le traducteur utilisera.