Nos tarifs

Vous souhaitez vous renseigner sur les tarifs d’une traduction avant de lancer votre projet de traduction ? Découvrez comment les tarifs de nos traductions sont calculés en lisant la suite, et trouvez la solution qui vous convient.

hero.svg
accounts_background_hero.png

Coûts et tarifs d’une traduction

Quand nous établissons les prix et les tarifs de nos traductions, nous considérons chaque cas individuellement. Plusieurs facteurs entrent en ligne de compte, c’est pourquoi nous ne proposons pas de prix fixes. Combinaison de langues, complexité et volume, délais, recours aux outils de traduction, type de fichier et autres besoins plus spécifiques sont autant d’éléments nous permettant de vous proposer le service de la meilleure qualité au meilleur prix.

startup_illustration_finance.svg
qualified_proofreading.svg

Pourquoi payer pour une traduction ?

Il existe de nombreux outils de traduction automatique offrant des traductions gratuites grâce à l’utilisation d’algorithmes. Même si la traduction automatique est instantanée, elle ne fonctionne vraiment que pour les mots et les phrases simples et élémentaires. Si vous n’avez besoin que d’une compréhension vague d’un texte pour un usage non professionnel, la traduction automatique peut être une bonne solution. Mais le contexte et la localisation seront perdus.

Nous collaborons avec des traducteurs professionnels de façon à vous fournir des traductions humaines de grande qualité et conformes au style du texte original. Tous les projets sont confiés à des traducteurs experts des domaines concernés, qui effectueront les recherches nécessaires pour comprendre le but du texte original, le public cible, le contexte et le ton utilisé, de façon à restituer ces éléments essentiels dans le produit final. Nous favorisons aussi la communication pour que vous et votre traducteur puissiez partager vos questions et vos informations pendant toute la durée du projet.

Combinaison de langues

Nous pouvons répondre à vos besoins en termes de traduction quelle que soit la langue, grâce à notre vaste réseau de traducteurs. Pour calculer les prix de nos traductions, nous tenons compte des langues, car certaines sont plus courantes que d’autres. Une combinaison courante de langues coûtera moins cher qu’une combinaison plus rare de langues pour laquelle peu de traducteurs seront disponibles.

localisation_drives.svg
translate_yourself_image_section_4-EN-FR-01.png

Délais et volume

Vous avez besoin de faire traduire un long texte, mais craignez que ce ne soit trop coûteux ? Aucun souci, nous trouvons des solutions ! Le coût d’une traduction est calculé en fonction du nombre de mots, mais toutes les répétitions sont gratuites. Plus le texte est long, plus il contient en général des répétitions. Si vous devez exceptionnellement faire traduire un long document, nous vous appliquerons un taux au mot dégressif pour respecter votre budget.

Chez EasyTranslate, nous sommes fiers de pouvoir livrer nos traductions avec rapidité, et nous le ferons dans les plus brefs délais. Nous devrons donc parfois nous assurer que le traducteur qui travaille sur votre projet ne travaille pas en même temps sur d’autres projets, ou nous devrons peut-être assigner plusieurs traducteurs à votre projet. Plus la tâche est urgente, plus le prix sera élevé.

Complexité

Chez EasyTranslate, nous veillons à ce que les traducteurs qui s’occupent de vos projets connaissent votre métier et aient une expérience du maniement des contenus propres à votre secteur d’activité. En général, les textes techniques et commerciaux requièrent moins de connaissances, mais certains nécessitent une expertise et une formation spécifiques. Les contenus les plus difficiles à traduire sont les textes littéraires, comme les romans ou la poésie. Les termes et les sujets complexes doivent être traduits par des traducteurs spécialisés ; ces textes sont plus coûteux que les textes généraux dont le vocabulaire est plus simple.

8_meet.png
6_smart-tools.png

Outils de traduction

Grâce à nos outils de traduction, nous pouvons vous proposer de meilleurs tarifs sur le long terme. La mémoire de traduction conserve toutes vos traductions, qui sont prises en compte dans vos projets suivants. Plus votre mémoire de traduction grandit, plus vos tarifs de traduction diminuent.

Nous travaillons également avec des bases terminologiques : vos termes et vocabulaire préférés sont conservés pour être utilisés par nos traducteurs, ce qui permet la cohérence de vos projets. Plus vous agrémenterez cette base terminologique, surtout pour vos textes techniques, moins nos traducteurs passeront de temps à faire des recherches. Et comme nous le savons tous, le temps, c’est de l’argent !

Type de fichiers

Nos traducteurs peuvent travailler directement dans des fichiers éditables, ce qui permet de rendre fluide et efficace le déroulement des tâches. Tout dossier contenant des images lourdes ou dont le texte n’est pas éditable exige un service de PAO, qui permettra d’éditer intégralement le texte, une étape qui a un coût.

easyorder_section_5_image-01.png

Texte simple

Le vocabulaire de base exigera moins de temps et d’expertise

icon1.svg

Phrases réutilisées

Les répétitions étant gratuites, veillez si possible à réutiliser le plus possible le même texte

icon3.svg

Format de fichier

En nous envoyant un format de fichier modifiable, contenant un minimum de mise en page et de graphiques, et en extrayant le texte des images, vous n’aurez pas besoin d’un service supplémentaire de PAO

icon2.svg