g2-summer22-01.png

Révolutionnez vos flux de travail grâce au système de gestion de la traduction

Solutions d'IA à de vrais problèmes

Automatisez vos flux de travail et uniformisez les tâches manuelles de votre équipe de traduction grâce à notre système de gestion de la traduction (TMS) basé sur l'IA.

Notre TMS spécialisé aide votre entreprise à atteindre ses objectifs visant à fournir constamment un contenu de haute qualité dans un délai plus court tout en améliorant la communication globale.

or

Gestion centralisée de la localisation

La gestion de la localisation revient essentiellement à gérer une toute nouvelle entreprise, avec des traducteurs répartis dans le monde entier et la supervision de plusieurs projets et de tout le contenu en cours de création. Par conséquent, il est crucial d'avoir un processus défini sur la façon dont tout cela sera géré.

Finis les retards de livraison

La seule chose pire que d'avoir des traductions incohérentes et de mauvaise qualité est qu'elles ne soient pas non plus livrées à temps. Avoir une équipe de traducteurs sur mesure assure non seulement une continuité dans la qualité mais en plus, grâce à la logique d'affectation dans notre calendrier de disponibilité, vos délais sont toujours prioritaires dans le calendrier des traducteurs.

Rationalisez et automatisez vos workflows

La gestion de la façon dont votre contenu est créé et par qui ainsi que le suivi constant de l'avancement du processus de localisation sont des tâches fastidieuses et chronophages, et pour ne pas dire inutiles. Rationalisez votre processus de localisation et donnez à votre équipe la possibilité de se concentrer sur d'autres tâches en créant des flux de travail automatiques personnalisés. Réduisez le besoin de travail manuel et permettez au contenu d'être géré du début à la fin automatiquement, sans avoir à lever le petit doigt.

Éliminez les goulots d'étranglement grâce aux intégrations

Évitez de perdre du temps et des ressources dans votre processus de localisation et réduisez le travail manuel d'extraction et de téléchargement de contenu. Configurez une intégration avec votre back-end pour automatiser vos processus de localisation et maintenir votre contenu à jour sur tous les marchés, ce qui permet de créer une solution évolutive et d’éliminer les goulots d'étranglement.

Collaboration d'équipe efficace

Dites adieu aux transferts manuels et aux temps d’attente pour obtenir la confirmation d'un membre ou d'un service avant de pouvoir avancer. Permettez à l'intégration de votre équipe de refléter la structure de votre entreprise grâce à des rôles et autorisations utilisateur personnalisables et à une structure de compte pour un meilleur contrôle et une meilleure gestion des projets dans tous les départements.

Optimisez votre flux de paiement

Débarrassez-vous de tous les casse-têtes liés au calcul des prix et à la gestion des factures pour vos projets de traduction. Créez un flux de paiement unifié et automatique grâce à la fonction portefeuille & paiements, qui assure une transparence totale dans la comptabilité et vous donne une vue d'ensemble de toutes les dépenses, ce qui facilite la vie de vos services financiers et comptables.

TranslationManagement_HighestUserAdoption_Small-Business_Adoption.png
Localization_HighPerformer_Small-Business_HighPerformer.png
medal (9).png
users-love-us-2008b519df49af90dcfa7db4b5fe13c8ec24ced0348f0a6bd039711ad8bbffc7 (1).png
TranslationManagement_HighestUserAdoption_Adoption.png
Localization_HighPerformer_HighPerformer.png

Ce que nos clients disent de nous

stars-01.png

“I've met with professionals who adopt a comprehensive approach and systematically striving for understanding their clients' universe and requirements. They strive to provide their clients with the best solutions and well-suited offers.”

Frederic P
International Relations Manager

stars-01.png

“EasyTranslate is really easy to use. It is available at any time and helps me to start up our projects easier. I also appreciate a quick response - whether it is a translation of the project, a response from the customer centre or a contact person.”

Jana M
Marketing Specialist

stars-02.png

The communication with our EasyTranslate contact person is very flexible and solution-oriented, which is especially valuable when we launch in new markets or have larger projects in addition to our weekly content."

Marie L
Language Coordinator

stars-03.png

"The translators we work with are very professional and efficient. We usually get translations back already the following day and when it takes a bit longer, the translator will write to let us know. That's something I really appreciate."

Loredana Elena M
Head of Communication & Brand

TMS, la facilité incarnée

EasyTranslate TMS est un logiciel permettant d'automatiser divers aspects du processus de traduction humain tout en maximisant l'efficacité du traducteur. Il vous aide à créer une façade unifiée pour votre entreprise en ligne, quelle que soit la langue et l'emplacement.

En automatisant vos workflows existants et en en générant de nouveaux pour différents types de contenus, notre TMS accompagne votre entreprise dans l'optimisation de ses systèmes de gestion de contenu multilingue. Cela se fait en activant davantage le contrôle de gestion centralisé et en améliorant la collaboration entre les traducteurs, les services et les systèmes.

Software localisation-01.png
gradient bg.png

Redirigez vos tâches de traduction là où cela compte le plus

Vous souhaitez améliorer vos résultats tout en gagnant du temps, mais vous savez que, lorsque votre équipe traite de gros volumes de contenu, le processus de traduction peut rapidement devenir lourd et répétitif.

Que diriez-vous d'automatiser et de personnaliser vos flux de travail en fonction de vos besoins ?

Notre TMS élimine une grande partie des tâches pénibles, telles que l'ouverture des fichiers, et permet à vos traducteurs de se concentrer plutôt sur les nuances et les subtilités pour garantir des résultats positifs.

Grâce à ses fonctionnalités, notre mémoire de traduction se souviendra de vos actions précédentes, ce qui entraînera une automatisation accrue du flux de travail et l’optimisation des tâches manuelles de traduction et de localisation. En permettant à notre logiciel basé sur l'IA d'identifier les parties adaptées à la traduction automatique, vous pouvez minimiser la quantité de contenu à traduire manuellement, ce qui permet de réaliser des économies à long terme et d'accélérer la mise sur le marché. En retour, vous pourrez évoluer au fur et à mesure que vos besoins augmenteront.

Maintenir une vue d'ensemble et recueillir des informations

Avoir une vue d'ensemble de vos processus de traduction et de localisation peut parfois être une tâche difficile et chronophage. Et si vous aviez un aperçu instantané de votre projet et saviez dès le départ comment la planification des ressources va se dérouler ?

Avec EasyTranslate TMS, vous pouvez obtenir des informations en temps réel sur l'avancement et les performances du projet. Nos outils d'IA vous fournissent une date précise pour l'achèvement de la traduction, basée sur l'évaluation des performances et de la disponibilité des traducteurs.

Vous serez également en mesure de mieux surveiller la progression de la traduction et d'accéder à des analyses précieuses, ainsi qu'à suivre diverses mesures de performance de vos projets de traduction et de localisation.

Construire une équipe plus forte

Des problèmes de gestion et de coordination peuvent survenir lorsque votre équipe doit traduire de grandes quantités de contenu, et l'ajout de délais stricts par-dessus le marché ne peut que rendre la situation plus difficile encore. Une coordination efficace entre les personnes et les tâches peut être difficile à réaliser, et la lourde charge de travail peut avoir des conséquences néfastes sur votre équipe.

Vous pouvez améliorer la collaboration entre les traducteurs, les services et les systèmes en vous appuyant sur notre système de gestion des traductions. En vous permettant d’être en lien direct avec vos traducteurs, l'option de chat de l'outil Editor vous aide à briser les barrières de communication.

Vous pouvez générer des commentaires avec la fonction de commentaire, qui permet de faire des remarques en temps réel que tous les membres de l'équipe peuvent voir et prendre en compte.

Vous pourrez également gagner du temps et augmenter la productivité au sein de votre équipe grâce à la mémoire de traduction, qui stocke vos flux de travail et vous permet de les réutiliser à tout moment.

Intégration transparente

L'idée d'intégrer divers outils dans vos processus de traduction vous semble insurmontable ? Nous comprenions que vous puissiez craindre qu'un nouvel outil ne rende vos tâches de travail plus difficiles, mais ce n'est pas le cas.

​​Notre système de gestion de la traduction offre une intégration transparente dans votre flux de travail actuel et les applications d'entreprise existantes. Avec une plateforme de gestion centralisée qui fonctionne en étroite collaboration avec votre système de gestion de contenu (CMS), vos services d'assistance, vos solutions de commerce électronique, etc., vous pouvez déployer rapidement et sans effort tout contenu nouvellement traduit.

Avec EasyTranslate TMS, votre entreprise peut intégrer des processus automatiques dans son flux de traduction, pour une localisation efficace.

Foire aux questions

Qu’est-ce qu’un système de gestion de la traduction ?

Un système de gestion de la traduction (TMS) est un système d'automatisation du flux de travail qui aide les traducteurs à uniformiser leurs projets de traduction en permettant une gestion centralisée, une plus grande efficacité et une collaboration renforcée entre les parties, les services et les systèmes.

Comment fonctionne un système de gestion de traduction ?

Les systèmes de gestion de traduction utilisent des logiciels spécialisés pour automatiser certaines tâches de traduction manuelle. Les moteurs de traduction automatique utilisent le traitement naturel du langage (NLP) pour gérer automatiquement les tâches de traduction pénibles, permettant aux traducteurs de se concentrer sur les nuances et les subtilités nécessitant une intervention humaine.

Comment choisir un système de gestion de traduction ?

Certains points clés doivent être pris en compte pour décider entre un système de gestion de la traduction à petite et grande échelle pour votre entreprise :

1. Quelle est la quantité régulière de contenu à traduire ?

2. Quel est le nombre total de langues et de localisations à inclure ?

3. Quel est le nombre de plateformes numériques fonctionnant avec la localisation ?

4. Combien de parties sont impliquées dans le projet ?

5. Quelles sont les exigences pour répondre aux directives de votre marque ? N'hésitez pas à prendre le temps nécessaire pour bien comprendre vos besoins avant de vous décider pour une solution.

Que sont les outils TMS ?

Les outils TMS sont les fonctionnalités intégrées du système de gestion de la traduction qui vous permettent de gérer des projets de traduction et de localisation ainsi que d'utiliser des actifs linguistiques centralisés pour l'ensemble de l'entreprise. Des exemples d'outils TMS sont les analyses et le reporting, qui vous aident à suivre les progrès et le retour sur investissement. La mémoire de traduction est un autre outil qui vous aide à développer votre base de terminologie et de localisation à mesure que vous continuez à utiliser le TMS.

Quelle est la différence entre localisation et traduction ?

La traduction est le simple processus de transformation appliqué à un texte (résultat dans une autre langue). La localisation est une étape supplémentaire à la traduction, qui tient compte des différences culturelles et linguistiques et rend l'ensemble du contenu ou du produit véritablement localisé pour le pays ou la région.

Quelle est la différence entre un système de gestion de traduction et un système de gestion de contenu ?

Les systèmes de gestion de traduction (TMS) proposent un complément multilingue aux systèmes de gestion de contenu (CMS). Un CMS est un logiciel et un processus qui capture, stocke, gère et distribue divers formats de texte et d'images. Un TMS est généralement intégré à un CMS pour prendre en charge la gestion d'entreprise, utiliser des outils de traduction et une mémoire de traduction, ainsi que suivre l'avancement individuel de la traduction.

Tarification flexible

Grâce à nos paliers flexibles, vous pouvez créer votre propre tarification personnalisée avec les fonctionnalités requises par vos projets, à la quantité nécessaire.

ou

pricing-01.png