¡Calcula lo que te ahorrarás!
Estamos bastante seguros de que podemos ahorrarte dinero.

Crea tu propio flujo de automatización de traducciones
Diferentes empresas y proyectos requieren diferentes flujos de trabajo. Puede resultar complicado encontrar una solución que adopte por completo la traducción automatizada. Pero no te preocupes. Con los flujos de trabajo de automatización, tus equipos pueden crear flujos de proyectos únicos y optimizados que se adapten a sus necesidades exactas.
Creación del flujo
Personaliza los flujos de trabajo para diferentes proyectos. También puedes estandarizar el flujo de trabajo para no tener que empezar desde cero cada vez. Al configurar una trayectoria de acción única, puedes crear la ruta perfecta para la finalización de tu proyecto, desde la creación de contenido hasta la traducción y revisión. Existen múltiples posibilidades para crear flujos de trabajo que se adapten a las necesidades exactas de tu empresa.
Puedes beneficiarte de:
- Elección entre 9 acciones diferentes
- Flujo personalizado paso a paso
- Editar y guardar en cualquier momento
Flujo de edición
Usar, editar, reutilizar: así es como funciona. Porque adaptarnos a tu entorno laboral es uno de nuestros principales objetivos. Nuestras funciones te permiten editar (o eliminar) libremente cualquier flujo de trabajo creado anteriormente que ya no se alinee con tus objetivos.
Puedes beneficiarte de:
- Cambiar el orden de las acciones
- Eliminar pasos innecesarios
- Guardar ediciones automáticamente
Activar/desactivar el flujo
Hay muchas razones por las que un flujo puede no estar listo para usarse. Ya sea que necesite revisión o aún se encuentre en una etapa de borrador, siempre puedes activar o desactivar tu flujo de trabajo de automatización de traducciones como desees.
Puedes beneficiarte de:
- Compartir flujos específicos con tu equipo
- Activar o desactivar un flujo con un solo clic
Optimiza la calidad con los controles de QA
Automatiza tus flujos de trabajo al añadir un paso de control de calidad a tus proyectos de traducción. El control de calidad (QA) se realiza una vez finalizada la traducción. Para ello, se toma un texto de muestra de la misma y se hace evaluar por otro traductor. Puedes personalizar el QA según tus prioridades: tú decides cuáles son los parámetros más importantes (corrección lingüística, estilo, localización, precisión o terminología) para garantizar la mejor traducción posible para tus necesidades.
Únete a cientos de clientes satisfechos
Ayudamos a todo tipo de empresas. Ya seas un pequeño comercio electrónico o una gran empresa, te garantizamos una solución que se adapta exactamente a tus necesidades.