Calculate your savings
We're pretty sure we can save you a buck - or hundreds! Fill in the blank fields and let's find out!
Top quality Portuguese translations
At EasyTranslate we are experts in professional Portuguese translations. We provide tailored and industry specific translations at affordable rates. With us you get access to a network of over 10.000 experienced and highly qualified translators who will make sure to adapt your material to fit your brand identity, line of business and tone of voice.
Website translation and localisation
Give your E-commerce business a boost with localisation
Localise your content and watch your business thrive. With professional content localisation, you can reach audiences in an authentic and natural way, embedding cultural norms into your communication. It’s no wonder that almost 73% of consumers prefer to shop online in their own language.
Smart translation tools
At EasyTranslate we provide state-of-the-art translation tools to make the Portuguese translations run smoothly and cost-efficiently. By utilising our smart tools to drive your business globally, you get consistency in the nature and quality of your language.
Meet our Portuguese translators
Our team of dedicated Portuguese translators are the best in their field and put their passion for language at your service. They have years of experience and know the language in all its little details and complexities. With all of them being native-speakers and having followed specific training courses, they have certifications that recognize their language level and qualify them as expert Portuguese translators.
From global to local
As you probably already know, there isn’t really one single universal Portuguese language. Many Portuguese words and phrases can be singular to a particular area and would be as foreign to an Portuguese speaker from outside the region as words from Mandarin or Ewokese. On the other side, there are some words that may be used in all Portuguese-speaking countries, but which have entirely different meanings depending on which of those countries you’re in.
As such, if you’re planning on expanding your business to one of these Portuguese-speaking countries, it’s important to employ the right language. You want the language to sound as natural as possible to the locals, but you also want to avoid mistakenly offending anyone. Therefore, only qualified and experienced Portuguese translators can deliver the right and appropriate content translating from one language to another.
Portuguese language history
The Portuguese language belongs to the Romance languages of the Indo-European language family. It developed in the Western Iberian Peninsula from Latin spoken by the Roman soldiers and colonists starting in the 3rd century BC. Old Portuguese, also known as Galician-Portuguese, began to diverge from other Romance languages after the fall of the Western Roman Empire and the Germanic invasions, and started appearing in written documents around the 9th century. By the 13th century, Galician-Portuguese had become a mature language with its own literature and began to split into two languages.
However, the debate of whether Galician and Portuguese are nowadays varieties of the same language is still present. Galician, spoken in northwestern Spain, is thus closely related to Portuguese.
Casa de banho
Brazilian Portuguese vs. European Portuguese
Just as there are differences between American English and British English, there are differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese (Portuguese spoken in Portugal). Don’t make the mistake of thinking the two countries speak the same Portuguese! In terms of vocabulary, grammar, spelling and pronunciation there are so many differences when it comes to Brazil Portuguese and European Portuguese.
Mastering a language is about mastering the details that make it unique. Many Portuguese speakers don't know about the little differences that separate Brazilian Portuguese from European Portuguese. As shown in the table it can come down to replacing an entire word with another one. These are all factors that should be considered when translating into Portuguese as they can easily be the difference between ‘making it’ and ‘breaking it’.