Beregn din besparelse!
Vi er ret sikre på, at du kan spare betydeligt med vores software! Indsæt dine tal og se hvor meget!

Spar dine udvikleres tid og undgå flaskehalse
Softwarelokalisering har typisk været meget tidskrævende for udviklere, hvilket har resulteret i flaskehalse og forårsaget forsinkelser af udgivelse, når de går ind på nye markeder. Det er derfor, at det er en redningskrans at have adgang til oversættelsessoftware samt dens funktioner. Her er, hvordan det kan gøre din lokalisering hurtigere, nemmere og mere omkostningseffektiv.
Farvel til forsinkelser af udgivelse takket være problemfri integration
Den omfattende mængde tid, der bruges på manuelt arbejde, såsom udtrækning og upload af indhold, forårsager ikke kun forsinkelser i softwareudgivelsesdatoer, men det tager også tid, som dine udviklere kan bruge på andre vigtige opgaver. Brug plug and play-integrationer til at automatisere din softwarelokalisering og lad dine udviklere nemt importere og eksportere oversættelser med blot et par klik uden behov for nogen kodning, hvilket minimerer frem og tilbage og sparer tid.
Undgå geninstallationer ved at synkronisere dine strenge
At sikre, at alle dine strenge er oversat, kan tage meget tid, men også det at lave, hvad der ser ud til at være små ændringer i din oversættelse, kan påvirke dine arbejdsgange betydeligt, hvilket resulterer i geninstallationer, som ingen ønsker. Brug et strengbibliotek til at synkronisere dine aktiver og holde dem opdateret til enhver tid. På denne måde kan du undgå at have uoversatte strenge og at skulle geninstallere på grund af manglende oversættelser og mindre rettelser.
Gør gentagne opgaver til fortid
Ifølge forskning synes over 60 % af virksomhederne, at processen med at lokalisere indhold er for manuel. Hvis du også oplever, at du selv eller dit team bruger for meget tid på at få løst og overdraget rutineopgaver, ved du allerede, hvordan det kan resultere i mindre tid til at prioritere andre opgaver. Fjern gentagne processer og saml dine almindelige opgaver i en skræddersyet arbejdsgang, og automatiser dem én gang for alle ved at skabe Automatiske arbejdsgange, der er skræddersyet til din virksomheds behov og struktur. Hvis du gør det, kan dit team fokusere på andre opgaver, mens dine arbejdsgange tager sig af resten og sikrer, at de kører problemfrit.
Sikr kvalitetsindhold uden konstant styring
Når du beskæftiger dig med softwarelokalisering, er der allerede så meget at gøre, at det at skulle bruge tid på at styre, hvem der laver dine oversættelser og hvordan, burde være det sidste, du tænker på.
Reducer tid, som bruges på at føre tilsyn med oversættere, mens du stadig sikrer ensartet kvalitetsoutput. Skab dit skræddersyede team af oversættere, som vil udføre deres arbejde bag kulisserne, uden at du behøver at involvere dig, hvilket efterlader dig med ro i sindet.
Reducer fejlmarginer og sørg for ensartet kvalitetsoversættelser
Hvis du ligesom mange andre virksomheder stadig er afhængig af den forældede metode til lokalisering, bestående af regneark med indhold, der sendes rundt i afdelinger til manuelle oversættelsesrevisioner og -godkendelser, øger du ikke kun din arbejdstid, men også risikoen for menneskelige fejl.
Ved at bruge et redigeringsværktøj kan du gennemgå, redigere og kommentere indholdet samt kommunikere direkte med oversætterne, hvilket eliminerer denne proces, som har tilbøjelighed til at give fejl.
Brugere elsker os!
Gør din rejse mere enkel
I al sin enkelthed er oversættelsessoftware et program, der understøtter menneskelige oversættere gennem hele oversættelsesprocessen. Dens rolle er at forbedre din oversættelseshastighed og kvalitet med automatisering og terminologistyring.
Vores oversættelsessoftware er tilgængelig i både desktop- og cloudversioner, så du kan få adgang til dine cloud-værktøjer via en webbrowser eller enhver anden enhed, så længe du er forbundet til internettet.
Nå ud i verden og vær samtidig lokal
Du ved, at mange forretningsmuligheder venter på dig lige uden for dit lokale marked, men hvordan positionerer du dig selv i andre lande eller regioner?
Når et specifikt land har flere officielle sprog, vil du sandsynligvis stå over for udfordringer, når du oversætter dit content til lokale målgrupper.
Men det er ikke en umulig opgave, især ikke hvis du bruger vores oversættelsessoftware.
Du kan fjerne alle repetitive oversættelsesprocesser ved at bruge automatiserede workflows, der sikrer, at alle arbejdstrin er så præcise og effektive som muligt.
Dit team kan skabe unikke og strømlinede projektflows, der passer til dine specifikke behov. Så uanset hvilket nyt marked du skal ind på, vil du bedre kunne styre oversættelses- og lokaliseringsprocessen.
Hver fil er centraliseret, og det hjælper dig med at få et overblik over, hvordan dine oversættelsesprojekter skrider frem.
Kontinuitet? Udfordring accepteret!
Det er ikke nogen nem opgave at opnå en ensartet oversættelsesstil, og det kan være endnu sværere, når du har en stor pulje af oversættere at holde styr på eller en stor mængde content, der skal bearbejdes.
Kontinuitet tager tid og en masse kræfter, men det er også et nøgleelement for din succes.
Du kan gøre din rejse lettere ved at stole på Translation Memory. Det er en vigtig del af oversættelsessoftware, der fjerner behovet for at oversætte content, der tidligere er blevet oversat. Dette værktøj anbefaler en eksisterende oversættelse til et stykke tekst, når du arbejder på en lignende tekst, og du kan derefter beslutte, om du vil bruge anbefalingen eller ej.
Du kan spare tid og penge ved kun at oversætte nye tekststykker i stedet for hele dokumentet. Dette er praktisk, når du for eksempel opdaterer manualer eller brugervejledninger.
Du kan også integrere Termbase i dine projekter og sørge for, at dine specifikke stilistiske præferencer bliver integreret på alle stadier. Det betyder, at din tone of voice er konsistent på hele din hjemmeside, uanset sproget.
Mindre er mere
Har du nogensinde prøvet at skrive et dokument eller en e-mail for senere at finde ud af, at du for et par dage siden skrev stort set det samme? Dette sker også ofte med oversættelsesprojekter, hvor content dukker op igen på kategorisider og i produktbeskrivelser, e-mails eller kontrakter.
I stedet for at spilde tid og risikere inkonsekvens ved at oversætte det hele igen, kan du bruge oversættelsessoftware, der genkalder eksisterende oversættelser af de samme tekststykker, hvilket gør arbejdet mere effektivt og reducerer dine omkostninger. Dit team kan så gennemgå den aktuelle oversættelse og bruge mere tid på at redigere og optimere dit content.
Og hvis du har brug for support til at lave produktbeskrivelser, er automatisk udarbejdelse af content din nye partner. Du kan bruge dine ready-to-go plugins, eller du kan vælge dit content direkte gennem din CMS/PIM. Uanset hvad, er integrationsprocessen helt sikkert problemfri.
Transparente priser og fleksible løsninger
Sammenlign alle EasyTranslate-løsninger og vælg den, der passer til dine behov.
Start med en Freemium-plan og opgrader i takt med at du skalerer.
Freemium
Gratis
18.000 ord*
- Generering af AI-indhold
- Maskinoversættelse
- Freelancer Marketplace
- Plugins og integrationer
- Automatiserede arbejdsgange
- Kundeservice
- Ubegrænset antal brugere
- Ubegrænset antal sprog
Startup
50€
25 €/måned
36.000 ord
- Alt i Freemium
- Oversættelseshukommelse
Scaleup
100€
50€/måned
72.000 ord
- Alt i Freemium
- Oversættelseshukommelse
- Adgang til skræddersyet maskinoversættelse
Enterprise
Skræddersyet
Brugsbaseret ordvolumen
- Alt i Freemium
- Oversættelseshukommelse
- Adgang til tilpasset maskinoversættelse
- Dedikeret kontaktperson
- Skræddersyet freelancerekruttering
Ofte stillede spørgsmål
Hvordan fungerer oversættelsessoftware?
Med oversættelsessoftware fra EasyTranslate kan du forbedre både hastigheden og kvaliteten af dine oversættelser. Du er klar til at begynde dit første oversættelsesprojekt, hvis du har en cloud-baseret version. Ved hjælp af Translation Memory vil softwaren fremhæve termer og sætninger, der allerede er oversat. Dette gør det lettere for oversætteren at acceptere den foreslåede tekst eller redigere den. Det betyder også, at jo flere oversættelser, der går gennem oversættelsessoftwaren, jo bedre bliver de, da din Translation Memory vil være mere effektiv til fremtidige oversættelser. Når oversættelsen er færdig, kan du og dit team downloade den i samme format som den originale tekst. Ved hjælp af forskellige integrationer kan du også eksportere oversættelsen direkte til dit CMS. Her er integrationerne fra EasyTranslate.
Hvordan får jeg adgang til disse værktøjer?
Du kan få adgang til skybaserede oversættelsesværktøjer fra enhver enhed, der er tilsluttet internettet, uden du behøver at installere forskellige licenser. Dette kan give dine medarbejdere øget fleksibilitet til at arbejde hvor som helst og når som helst, og de behøver ikke bekymre sig om at miste eller forlægge filer.